"本地化"相關(guān)的文章
AI,個人隨筆
短劇出海:AI 重塑的內(nèi)容工廠,以及中國公司為什么能贏

短劇出海:AI 重塑的內(nèi)容工廠,以及中國公司為什么能贏

AI正在徹底改變短劇出海的游戲規(guī)則。從翻譯、配音到AI換臉,技術(shù)把傳統(tǒng)的本地化過程壓縮成高效的流水線,成本驟降15倍的同時,中國短劇App已占據(jù)全球市場91%的收入。本文將深度解析四大平臺如何用AI改寫內(nèi)容生產(chǎn)邏輯,揭秘這場從‘作品出海’到‘內(nèi)容工廠出?!漠a(chǎn)業(yè)革命。
如何為日本市場打造多場景設(shè)計語言

如何為日本市場打造多場景設(shè)計語言

在全球化產(chǎn)品設(shè)計中,日本市場始終是一塊“高感度”試金石。本文結(jié)合一線實踐經(jīng)驗,系統(tǒng)拆解如何構(gòu)建適配日本用戶心理與文化語境的多場景設(shè)計語言,從視覺風(fēng)格到交互細(xì)節(jié),為產(chǎn)品團(tuán)隊提供一套可復(fù)用的本地化設(shè)計方法論。
交互體驗
攜程商旅海外本地化探索 — B端視覺體系的構(gòu)建與實踐

攜程商旅海外本地化探索 — B端視覺體系的構(gòu)建與實踐

當(dāng)攜程商旅把商旅系統(tǒng)搬到海外,才發(fā)現(xiàn)“B端視覺”不能一稿走天下:歐美要極簡留白、日韓重信息密度、中東必須鏡像兼容。本文拆解一套可插拔的視覺變量框架——用顏色、柵格、插畫三層原子化組件,30天完成7國語言UI無損落地,讓海外本地化從“逐頁改”變成“開關(guān)配”。如果你也在為跨國B端設(shè)計頭痛,這套“視覺本地化樂高”直接抄作業(yè)。
體驗設(shè)計本地化探索:貨幣格式篇

體驗設(shè)計本地化探索:貨幣格式篇

在全球化趨勢下,多語言、多幣種的業(yè)務(wù)場景日益增多,貨幣配置規(guī)則與規(guī)范正朝著更加精準(zhǔn)適配用戶習(xí)慣的方向發(fā)展。結(jié)合幣種自身與外部屬性,按語言配置將成為提升用戶體驗的關(guān)鍵策略,未來或促使相關(guān)規(guī)則不斷優(yōu)化,以適應(yīng)愈發(fā)復(fù)雜多樣的國際業(yè)務(wù)需求。
公開課
從0到1,我如何用“扣子空間”攻克本土化難題,為我的智能貓砂盆打造出海APP原型

從0到1,我如何用“扣子空間”攻克本土化難題,為我的智能貓砂盆打造出海APP原型

在數(shù)字化浪潮中,出海產(chǎn)品面臨著本土化難題,尤其是在語言和文化差異巨大的海外市場。本文作者通過使用“扣子空間”這一AI工具,成功為智能貓砂盆打造出海APP原型,攻克了本土化難題。文章將分享這一過程中的經(jīng)驗和心得,探討AI如何助力產(chǎn)品出海,以及如何利用AI工具提升工作效率和用戶體驗。
產(chǎn)品設(shè)計
超全面!阿拉伯語本地化RTL設(shè)計指南

超全面!阿拉伯語本地化RTL設(shè)計指南

產(chǎn)品出海不是說把APP界面、功能的中文換成英文就完事兒了的,還需要針對國家、語言和用戶習(xí)慣、行為進(jìn)行調(diào)整,只有經(jīng)過這樣的“本地化”才能引起目標(biāo)用戶的關(guān)注。 本文將從布局、動作、字體、圖標(biāo)和數(shù)字這五個方面,來分享我們整理的信息和經(jīng)驗,以及有可能遇到的潛在問題及解決方案。